2015-01-27  10:19

 

〔本報訊〕柯市長昨天「懷錶風波」失言失禮不僅台媒關注,英媒也報導!英國主流大報《衛報》今一篇「英國部長犯下文化禁忌」報導見報,描述整個事件始末和台人對「送鐘」的觀感,最後說道︰「柯文哲以經常發表隨口之言出名」,還列出柯P日前備受爭議的「陳以真坐櫃台說」為證。

 

柯P當選後大刀闊斧改革不斷、政績有目共睹,但首度登上英媒版面卻是因為一句話失言!昨天英國交通部長克拉瑪(Baroness Kramer)拜訪台北市長柯文哲,贈送懷錶,會後柯卻說「拿去破銅爛鐵賣一些錢。」柯氏幽默這回碰壁,台媒大篇幅報導,也鬧上英媒版面。

 

英媒《BBC》僅針對該事件簡單闡述始末,《衛報》(The Guardian)上卻有大篇幅報導。一篇「British minister in cultural gaffe after giving Taipei mayor 'taboo' watch(英國部長贈送台北市長懷錶,犯下文化「禁忌」)」報導中,描述柯文哲在收下贈禮後,應台灣媒體要求對禮物評論,柯說可能會把懷錶送給別人,「或賣給廢金屬交易商換一些錢,因為這對我沒用處」。

 

《衛報》解釋,在中國文化中,禮物送錶或鐘給他人是一種禁忌,因為「送鐘」發音類似「參加一個老人的葬禮(送終)」。

 

隨後報導寫道,柯文哲是一個熱門人物卻因常發表「隨口之言」(off-the-cuff)而出名,也常因此引來台灣政壇一片批評聲浪;並引述「台灣主要反對黨」民進黨議員吳思瑤對此事件的臉書PO文,「城市外交是台灣外交的活路之一,首都市長必須承擔更大的責任。」

 

《衛報》也翻出柯P過去的失言爭議列舉作佐證,「包括在競選時期描述一名親北京的國民黨女性候選人『年輕又美麗,只適合去坐(百貨公司)櫃台』」。

 

文末最後仍為柯緩頰「儘管被一些政治評論家批為『不定時炸彈(loose cannon)』,但他的失言、口無遮攔仍被支持者容忍。」並附註,柯P上任一個月支持度直逼7成,支持者稱許他勇於對抗貪腐和簡化官僚主義。

 

2015-01-27  11:54

〔本報訊〕台北市長柯文哲的「懷錶風波」攻占國際版面!除英國《衛報》引用法新社報導見報外,官方媒體《BBC》也出現報導篇幅,就連中東卡達媒體《波斯灣時報》也參一腳。

柯文哲上任一個月成國內媒體寵兒,失言風波一出,國外媒體也爭相報導!英國的《BBC》以「UK minister apologises for Taiwan watch gaffe(英國部長為送錶失當而道歉)」一文,除簡述英交通部長克拉瑪(Susan Kramer)因未顧及文化差異「送錶」的經過,也提及收禮人柯文哲因說要把錶「拿去破銅爛鐵賣一些錢」,飽受外界批評。

《BBC》也提到,儘管一位發言人事後解釋「柯市長是在開玩笑」、「懷錶不會被拿去賣,而會存入市庫」,但克拉瑪仍發表聲明稱「對不起,我們每天都學到新的東西」、「在英國認為,沒有什麼比時間更珍貴,所以錶是非常寶貴的禮物。」

《BBC》並以「一個沒有政治經驗的出色醫生」形容柯文哲,特別提到去年擊敗執政的國民黨成為台北市長。

回顧柯P登上外媒版面事蹟,除了美國《CNN》本月初報導柯P獨自搭捷運外,上次大幅攻占外媒版面的就是去年11月底的大選高票當選台北市長。這次柯P失言事件牽涉2國成話題,《每日郵報》、《電訊報》、香港《南華早報》上,也都可以看到報導文章,甚至連中東卡達媒體《波斯灣時報》(Gulf Times)上也出現,「失」言一出,駟馬難追,「懷錶風波」在國際間延燒。

 

British minister in cultural gaffe after giving Taipei mayor 'taboo' watch

Transport minister Baroness Susan Kramer apologises after presenting gift to mayor of Taiwan’s capital Ko Wen-je

  • Agence France-Presse
  • theguardian.com, Tuesday 27 January 2015 00.45 GMT
  • Taipei Mayor Ko Wen-je receives a gift of a watch from visiting British Transport Minister Baroness Susan Kramer during a meeting in Taipei.Taipei Mayor Ko Wen-je receives a gift of a watch from visiting British Transport Minister Baroness Susan Kramer during a meeting in Taipei. Photograph: Str/AFP/Getty Images

    A British minister was left red-faced after giving the mayor of Taipei the gift of a watch - a taboo act in Chinese culture - only for him to joke he would “sell it to a scrap dealer”.

    Ko Wen-je, a high-flying surgeon and mayor of Taiwan’s capital, made the remark after he was handed the pocket timepiece by British transport minister Baroness Susan Kramer, who was visiting Taiwan on a trade exchange.

    When asked by a local reporter to comment on the gift, Ko said he might give the watch to someone else or “sell it to a scrap metal dealer for some money, because it would be useless to me.”

    Giving someone a clock or watch as a present is traditionally taboo in Chinese culture due to the similar pronunciation of “giving a clock” and “attending an old person’s funeral”.

    Ko, who is a popular figure but known for his off-the-cuff remarks, drew a barrel of criticism from across Taiwan’s political spectrum for his perceived rudeness.

    In response, his British guest tried to play down the embarrassment.

    “I’m sorry. We learn something new each day. I had no idea a gift like this could be seen as anything other than positive. In the UK a watch is precious - because nothing is more important than time,” she said in a statement.

    She also highlighted the significance of the watch, which she termed as a “very unique item” from the House of Lords.

    Rosalia Wu, a city councillor from the major opposition Democratic Progressive Party, later lambasted Ko on her Facebook page, saying “City diplomacy is critical to Taiwan, as the mayor of the capital, he should have taken greater responsibility.”

    Ko presented Kramer with a miniature model of Taipei 101, once the world’s tallest skyscraper and an iconic feature of the city’s skyline.

    An independent candidate, Ko, 55, was elected as the mayor of the capital in the island’s local elections in November, thrashing Sean Lien, son of former vice-president Lien Chan.

    Ko sparked multiple controversies while campaigning for the post, including describing a female candidate from the Beijing-friendly Kuomintang (KMT) party as “young and pretty and just fit to sit behind a (department store) counter”.

    Although he was labelled as “loose cannon” by some critics, he has been tolerated by supporters despite a string of such gaffes.

    A recent survey showed his approval rating one month into office stood at a comfortable 70 percent, as staunch supporters hail him for pledging to battle corruption and streamline bureaucracy.

     

     

    全站熱搜

    喔…喔… 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()