- 撰文 /
- 楊卓翰
- 出處 /
- 今周刊790期
- 2012/2/8
-
台灣富豪旺旺集團老闆蔡衍明,這個年一定過得很辛苦。他在過年前,於台北接受《華盛頓郵報》記者安德魯.希金斯(Andrew Higgins)專訪時表示,「迫不及待看到統一」、「有選舉是好事,但經濟應該擺第一」、「六四天安門事件沒死那麼多人」等言論,引起軒然大波
台灣富豪旺旺集團老闆蔡衍明,這個年一定過得很辛苦。他在過年前,於台北接受《華盛頓郵報》記者安德魯.希金斯(Andrew Higgins)專訪時表示,「迫不及待看到統一」、「有選舉是好事,但經濟應該擺第一」、「六四天安門事件沒死那麼多人」等言論,引起軒然大波。面對民間團體反旺旺中時集團,蔡衍明也親自在民運人士王丹的臉書頁面指責《華郵》記者安德魯斷章取義,甚至要求記者提供錄音帶,還他清白。
面對蔡衍明的指控,目前在大陸採訪的安德魯,簡短回應《今周刊》的提問:「我們堅持我們的報導(We stand by our story)。」這是他的專訪報導在台灣引起軒然大波後,首次公開回應台灣媒體。
蔡衍明槓上的安德魯不是普通記者,他精通法、中、俄語,一九九九年曾因《華爾街日報》一篇俄國金融風暴的報導榮獲普立茲國際報導獎。如今面對受訪對象指控他斷章取義,正在中國挖掘內幕報導的安德魯,保持低調,並未出面公開反駁,只是他的一句「我們堅持我們的報導。」已說明他的態度與立場。
只能怪蔡衍明接受採訪前沒有做足功課。安德魯曾在一九八九年寫過一本書《天安門:北京暴行》,書的封面正是一群倒在街上的學生。面對這位天安門專家,蔡衍明竟還在採訪中大談「坦克車事件」怎麼讓他對中國民主有信心,以及他「不認為天安門廣場有死那麼多人」等言論。也難怪安德魯在報導中難掩憂心,列舉出許多《中時...
作者 Desigual (Desigual) 看板 Gossiping
標題 Re: [問卦] 有沒有蔡衍明的八卦
時間 Mon Jan 30 15:57:14 2012
───────────────────────────────────────
華盛頓郵報
普立茲獎記者Andrew Higgins 報導
http://www.washingtonpost.com/world/tycoon-prods-taiwan-closer-to-china/2012/0\
1/20/gIQAhswmFQ_story.html
以下純翻譯 別噓我...
大亨將台灣推向中國
台灣總統大選的前一周,蔡衍明,一位絕大部分時間都待在中國的台灣本地富豪,才剛搭
乘他的灣流200專機從中國返台投票。
其他還有20萬名以上的大陸台商也返台投票,為現任親中的政黨提名總統候選人貢獻手中
的一票。
蔡衍明把台灣往中國的方向推,他所扮演的角色重要性,可是遠遠大於他那一張選票。蔡
在中國不只有幾十座米果工廠,他在台灣也擁有一連串的媒體控制權,將擁有喧騰熱鬧民
主的台灣和威權但日益繁榮的中國拉向前所未有的緊密關係。
主的台灣和威權但日益繁榮的中國拉向前所未有的緊密關係。
“不管你喜不喜歡,兩岸統一是遲早的事” 旺旺集團董事長蔡衍明說。旺旺集團是個發
展中的龐大企業集團,旗下包括食品業、媒體、酒店和房地產等。
雖然台灣民調顯示,目前只有少數人希望能盡速統一,但是蔡衍明表示他不能等:”我真
的希望我可以目睹到統一”。
許多台灣的大亨,現在都為了利益向大陸往錢看。上周六總統大選,馬英九的勝選,讓台
灣的富豪齊聲歡呼,因為馬的對手蔡英文,是希望能與北京保持距離的。”讚美主,主佑
台灣!” 王雪紅對台灣媒體表示。
評論指出,只有蔡衍明,台灣第三富豪(富比世雜誌排行),經常灌注大量資金去透過媒體
塑造回應北京說法的言論。蔡握有的媒體掌控權,包含三份報紙、一個電視台以及一些雜
誌和有線電視。還有目前全臺第二大的有線經營仍在NCC審查中。
蔡衍明2008年買下中國時報的時候,當時形容陳雲林為C咖人物的編輯,立刻被解雇。蔡
於2009年發行的旺報,則提供每日大陸新聞摘要,以及兩岸雙邊合作的益處。
記者說,蔡衍明在他擁有的飯店中接受訪問時表示,記者有批評的自由,但是”寫之前要
好好想一想,避免寫一些會冒犯別人的”侮辱””。蔡說,那位被解雇的編輯很有天分,
但是他”得罪別人,所以傷害到我,不是只是傷害到大陸人。在很多方面上,很多人都得
罪了”
罪了”
台灣的媒體還是很有生氣,銷量最大的是蘋果日報,由以香港為基地的大亨黎智英所有,
黎智英是反共的行動份子,北京當局十分不喜。
一個美國監測媒體自由度的團體Freedom House 在一份去年的報告中顯示,台灣是擁有亞
洲最自由的媒體環境的國家之一,而中國為世界上限制最多的國家之一。此報告也警告,
隨著兩岸經貿成長,兩岸一水之隔,”讓人憂心某些媒體的擁有者和記者,粉飾中國的消
息以保護經濟利益”。
經濟第一
蔡否認有幸寵於中國當局而讓發展生意一事,並表示,他只是希望幫助台灣對大陸降下心
防。中國”很多地方是非常民主的,很多事情不是局外人想的那樣” 並且加註”中國不
斷往前邁進”而台灣”進步緩慢”。
他說,選舉是很好,但是經濟應該擺在第一”由普通人的觀點來看,我們大部分人都不想
成為董事長或總裁…在乎的是,吃得好一點、睡得好一點、快樂一點。”
蔡說,他也曾經很害怕中國執政的共產黨,不想到大陸冒險做生意,但在1989年天安門事
件後,他的想法變了。當時這事件使台灣人群起激憤,但蔡說,他看到的影片中,是一個
孤獨的抗議份子,暫在人民解放軍的坦克車前方。他說其實那個人沒死,而且這反映了當
時媒體報導的大屠殺不是真的。”我發現說,沒可能那麼多人死”
時媒體報導的大屠殺不是真的。”我發現說,沒可能那麼多人死”
共產黨的宣傳提出相同論調,表示那坦克事件,代表著軍隊的”人性”。那個站在坦克車
前面的男子,之後下場如何,沒有人知道。1989年 6月3日~4日,數百人在北京被軍隊殺
死。
自此,蔡衍明將旺旺的營運移到中國,中國的公司職員超過5萬人,台灣只有6千人。在中
國有331個營業辦公室,台灣只有2個。他的專機是鮮紅色。聚焦在食品業,旺旺”需要嘴
巴”,蔡說,”台灣只有2簽3百萬人口,中國超過十億….重點是,大陸市場非常大” ,
貢獻90%的獲利。
親中路線
當蔡衍明第一次買下中國時報和電視台的時候,就有傳言說他有接收北京的指示、甚至金
錢,謹防集團落入黎智英手中。
黎智英差點就能成功買下,但最後一刻蔡衍明提出更高的金額。
蔡衍明否認得到北京的幫助。”我已經有錢了”他說”我何必去拿他們的錢?”
曾在中時工作的記者及媒體分析師表示自從收購後,中時大幅靠向親中。旺旺公司的簡介
中指出,目標是要讓中時成為”最有影響力的華語日報” 以及” 嘉惠大眾”和”提倡兩
岸和平關係”。台大新聞所的教授Flora Chang 指出蔡衍明的媒體是”非常偏頗”地報導
中國正面的新聞。
中國正面的新聞。
一位天安門事件的學生領袖現在流亡台灣,他說他以前經常被中時邀請寫專欄,但現在已
經沒有了。
當2010年共產黨的省主席來台時,他受到蔡衍明在中時頭版的熱情歡迎”代表旺旺的同事
,歡迎湖北省黨委書記”中國官方受邀到中天電視台參訪時,為受邀”指導”。
蔡衍明說,他只是有禮貌而已,並且否認他是在拍馬屁以換取增加中國業務。”我不拍馬
屁” 蔡表示。
Tycoon prods Taiwan closer to China
TAIPEI, Taiwan — Shortly before Taiwan’s presidential election last weekend, Tsai Eng Meng, a local billionaire who spends most of his time in China, jumped in his Gulfstream 200 corporate jet and flew home to cast his vote.
More than 200,000 other Taiwanese businessmen based in China also rushed back, contributing to a comfortable victory by an incumbent president committed to rapprochement with China.
Tsai’s role in prodding Taiwan closer to China, however, is far bigger than just his ballot. He not only has dozens of factories churning out rice crackers on the Chinese mainland but also controls a string of media properties in Taiwan that champion ever-closer ties between this boisterous island democracy and authoritarian but increasingly prosperous China.
“Whether you like it or not, unification is going to happen sooner or later,” said Tsai, the chairman of Want Want Group, a sprawling conglomerate comprising a giant food business, media interests, hotels, hospitals and real estate.
While opinion polls show that only a tiny minority of people in Taiwan want a swift merger with China, Tsai says he can’t wait: “I really hope that I can see that.”
Many Taiwanese tycoons now look to China for most of their profits, and the island’s wealthy cheered the election victory last Saturday of President Ma Ying-jeou against a rival who favors keeping Beijing at arm’s length. “Praise the Lord for showing that he cares about Taiwan,” Cher Wang, a devout Christian and multibillionaire businesswoman, told local media.
But only Tsai, Taiwan’s third-richest person according to a Forbes magazine ranking, has poured so much money into trying to shape opinion through media that, critics say, often echo the views of Beijing. He controls three Taiwan newspapers, a television station, various magazines and a cable network. A bid for a second, bigger cable operator is now under review by Taiwan’s National Communications Commission.
When China Times, a leading Taiwan newspaper Tsai purchased in 2008, published an article that described China’s top negotiator on Taiwan as “third rate,” the editor was promptly fired. Want Daily, a tabloid Tsai launched in 2009, provides a daily digest of mostly upbeat stories about China and the benefits for Taiwan of closer cooperation.
Journalists, said the tycoon in an interview in a Taipei hotel that he also owns, are free to criticize but “need to think carefully before they write” and avoid “insults” that cause offense. The dismissed editor, he said, was a talented writer but “hurt me by offending people, not just mainlanders. On lots of things, people were offended.”
Taiwan still has a vibrant press. The biggest-selling paper is Apple Daily, which is owned by Jimmy Lai, a Hong Kong-based Taiwan mogul and pro-democracy advocate who is detested by Beijing.
Freedom House, a U.S. group that monitors liberties around the world, said in a report last year that “Taiwan’s media environment is one of the freest in Asia,” while China’s is “one of the world’s most restrictive.” But it also warned that growing commercial links across the Taiwan Strait, the narrow band of water between Taiwan and China, “raised concerns that media owners and some journalists were whitewashing news about China to protect their financial interests.”
Economics first
Tsai denied currying favor with Chinese officials to advance his business and said he wants only to help Taiwan get over its wariness of the mainland. China “is very democratic in lots of places. Lots of things are not what people outside think,” he said, adding that it is “constantly moving forward” while “Taiwan progresses very slowly.”
Elections, he said, are fine, but economics should come first: “Most of us don’t want to become some sort of chairman or president. . . . From the standpoint of ordinary people, the most important thing is to eat a little better, sleep a little better and be a little happier.”
Tsai said he, too, used to fear China’s ruling Communist Party and didn’t want to risk doing business on the mainland, but that changed after the 1989 military assault on student protesters in Tiananmen Square. While the crackdown outraged most in Taiwan, Tsai said he was struck by footage of a lone protester standing in front of a People’s Liberation Army tank. The fact that the man wasn’t killed, he said, showed that reports of a massacre were not true: “I realized that not that many people could really have died.”
The party’s own propaganda apparatus made the same argument at the time, citing the tank incident as evidence of the military’s “humanity.” What happened to the unidentified man who faced down the tank is still not known. Hundreds of others were killed by the army elsewhere in Beijing on June 3-4, 1989.
Tsai has since moved most of Want Want’s operations to China, where the company employs more than 50,000 people, compared with 6,000 in Taiwan. It has 331 sales offices in China. In Taiwan, it has two. His corporate jet is painted bright red. Focused on selling food, Want Want “needs mouths,” Tsai said. “Taiwan has only 23 million people, but China has more than a billion. . . . The most important thing is that the mainland market is so big.” It generates more than 90 percent of his profits.
A more pro-China line
When Tsai first bought China Times and an affiliated television station, rumors spread that he had received encouragement and even money from Beijing, which was wary of the media group falling into the hands of Lai, the owner of Apple Daily.
Lai was near to signing a deal but lost out at the last minute when Tsai offered more money.
Tsai denied getting any help from Beijing. “I’ve already got money,” he said. “Why would I go and take their money?”
Since the takeover, the paper has nonetheless veered sharply toward a more pro-China line, say journalists who have worked there and media analysts. The goal, according to Want Want’s own company brochure, is to make China Times “the most influential Chinese-language daily” so as to “benefit the public” and “promote peace and harmony across the Strait.” Flora Chang, a professor at National Taiwan University’s Graduate Institute of Journalism, said Tsai’s media “are very biased” in favor of positive news about China.
Wuerkaixi, a former Tiananmen Square student leader who now lives in exile in Taiwan, said he used to regularly get asked to write columns in China Times but not anymore.
When a provincial Communist Party boss traveled to Taiwan from China in 2010, he got an effusive greeting from Tsai on the front page: “On behalf of colleagues at Want Want, I welcome the Hubei Province (Party) Committee Secretary.” The Chinese official, who visited CtiTV, a cable channel owned by Tsai, was invited to “give guidance.”
Tsai said he was just being polite and denied being obsequious to boost his business in China. “I don’t stroke the horse’s bottom,” he said, using a Chinese phrase for flattery.
留言列表